手抄报 安全手抄报 手抄报内容 手抄报图片 英语手抄报 清明节手抄报 节约用水手抄报

考研英语之翻译十大窍门

时间:2024-10-12 16:24:06

1、同义反译法1.Onlythreecustomersremainedinthebar.酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:“还留着”或“还呆在那里”)2.I'llbehereforgoodthistime.这一次我再也不走了。(不译:“永远在此呆下去”)3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout.我不在家的时候,别让炉子灭了。(不译:“我外出时,请让炉子继续烧着”)4.“Wait,heisserious.”等等,他不是说着玩儿的。(不译:“等等,他是认真的。”)5.“Now,Clara,befirmwiththeboy!”听我说,克拉拉,对这孩子可不能心软。(不译:“……对这孩子要坚定”)

考研英语之翻译十大窍门

2、删减解释词Thetravellerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequotationandmulattowomen.到南方去的人看见那些黑白混血的女郎,一定会注意到她们十之八九都有那种独特的优雅风度、那种温柔的声音和文静的举止。

考研英语之翻译十大窍门

3、短句拆译“…ononesunshinymorninginJune,…”在六月里的一天早上,天气晴朗……

考研英语之翻译十大窍门

4、译词推陈出新Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocality,inadditiontotheordinaryfearsofalower.原译:当他可以大胆行动的时候,他发现自己除了一个情人所具有的那种普通的害怕之外,心里还充满怀疑、顾虑和踌躇。改译:等到他不妨放胆去追求的时候,他却迟疑不定,顾虑重重。至于一般堕入情网的人那种常有的提心吊胆的心理,那就更是难免的了。

考研英语之翻译十大窍门

5、解释性添词“George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'thavebelievedyouwouldhavedoneit!Ialwaysknewyoutobearollingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,”saidMrs.Bagnet.“乔治,我真替你害臊﹗乔治,想不到你会干出这种事情来﹗俗话说得好:滚着的碌碡不长苔,流浪的汉子不攒财。我早知道你就是这么一个流浪汉﹗可真没有想到你连贝格纳特和孩子们靠它过活的那一点点财也骗走”,贝格纳特太太说道。

考研英语之翻译十大窍门

6、词无定译ItisquiteuselesstoaskwhetherVanderbiltwascriminallyprosecutedorcivillysuedbytheGovernment.Notonlywasheunmolested,buttwoyearslater,hecarriedonanotherhugeswindleupontheGovernmentunderpeculiaryheinousconditi.我们根本不必追问政府是否根据刑法或民法对范德比尔特提出起诉。范德比尔特不仅逍遥法外,而且在两年后又以极其凶狠的手段对政府进行过一次巨大的诈骗。

考研英语之翻译十大窍门

7、精炼译词Anewdignitycreptintohiswalk.原译:走路的姿态不知甚么时候开始给人一种庄重的印象。改译:走起路来,不觉平添了几分尊严。

考研英语之翻译十大窍门

8、删削“When”字1.Whenhesawme,hewasstartled.他看见我,吓了一大跳。(不译:当他看见我的时候……)2.“Whenyourgalstakesonandcry,what'stheuseofcrackingonthemoverthehead,andknockingonthemround?”“你那些女黑奴哭得那么伤心,你还拿鞭子没头没脑的抽,把她们打得死去活来,那有什么用呢?”(不译:当你那些女黑奴哭得那么伤心的时候,你还拿鞭子……)

考研英语之翻译十大窍门

9、感叹词的不同译法1.“O,don'tmother!Ishouldliketheflowers;dogivethemtome;Iwantthem!”“Why,Eva,yourroomisfullnow.”“妈妈,别这样﹗我喜欢这些花,把花给我吧,我要﹗”“得了吧,伊娃,你屋里的花都满了。”2.“Well,that'sodd!”saidMarie.“Whatintheworlddoyouwantthatfor?”“哟,真是怪事﹗”玛利说,“你干嘛非要这个不可?”

考研英语之翻译十大窍门

10、顺拆法HisdelegationagreedwiththeExecutiveDirector/thatthefundshouldcontinueworking/forabetterunderstandingoftheinterrelatihipbetweeneconomic,socialanddemographicfactors.原译:他的代表团同意执行主任关于该基金会应继续为更好地了解经济、社会和人口的相互关系而努力的意见。改译:他的代表团同意执行主任的意见,认为该基金会应继续努力,以求更好地了解经济、社会和人口这三方面的相互关系。

考研英语之翻译十大窍门
© 手抄报圈