At 8:30 in the morning, Lin Wei and other giant panda keepers were preparing milk for the baby panda's breakfast at Chengdu research base. At nine o'clock in the morning, they found that most of the baby pandas had woken up and were hungry.
早上八点半,成都研究基地,林微和其他的大熊猫饲养员正在为熊猫宝宝的早餐准备牛奶。上午九点钟,他们发现大多数的熊猫宝宝已经醒来并且很饥饿。
When they see the keeper, they run over excitedly, some even run into their friends and fall.
当它们看到饲养员的时候,它们兴奋地跑过来,有些甚至撞上自己的朋友而跌倒。
"They are very smart and lovely," said Lin Wei, a panda keeper. I look after my children as well. I bathe them every day, feed them, play with them. They are really special to me. "
林薇(一位熊猫饲养员)说:“它们非常聪明可爱。我像照顾自己的孩子一样照顾它们。我每天给它们洗澡,喂食,陪它们玩耍。它们对我来说真的非常特殊。”
In fact, many people in the world like these black and white animals. Pandas are so popular that they have become the symbol of China.
事实上,世界上许多人都喜欢这些有黑有白的动物。熊猫是这么受欢迎以至于它们都成了中国的象征了。
翻译的技巧:
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。