1、当客户提出试译的要求时,最乐于接受的往往是小公司、翻译小作坊。 一个公司可能就几个人而已,其他的大部分为兼职译员。当客户要求试译,这些小作坊、小公司往往会挑选实力最好的A翻译来进行试译,客户看到A试译的稿件以后,觉得翻译的比较专业,决定和这家翻译公司合作。但是很可能A并不会翻译全部的稿件,A只是翻译其中的一部分或者是全部资料都由另一个译员B来翻译。 所以说,小稿件的试译基本测试不出翻译公司或者译员的全部实力。
2、一般翻译公司可以为客户提供两三百字的试译,这个试译是一个译员就可以完成. 因此,这反映的也只是参与试译人员的质量情况而已。而如果需要翻译的项目日均翻译字数超过了一万字,一般需要几个人来完成,多的甚至是十几个人参与这个项目。小段的试译就无法反映所有参与该翻译项目的人员的整体情况,当然了,也反映不了最终译文的整体质量。 所以说,如果客户的资料是十几万字、几十万字或者上百万字,试译根本试验不出译文的整体质量和项目相关成果。
3、很多磴涡湿蟾客户往往以为译员把资料翻译出来就完了,熟不知一份稿件的完成需要经过翻译、校队、审稿、排版等流程,译员翻译只是流程的一部分,翻译质量的优劣只有在文稿完成这一系列的工作后才可以判定。 正规的翻译公司,几十字或者几百字的文章都要经过审校,试译的文章没有审校,也就无法判断好坏。而且,大型的翻译公司,平时的翻译项目就很多,如果要求试译可以说是忙上添乱,所以,大型的翻译公司或翻译平台一般不太乐意接受。 更何况,一般大型的翻译公司或翻译平台都有自己的实力积累,也有相应的稳定客户,更容易拒绝试译。客户想要通过试译来挑选翻译公司的希望可能会落空。
4、 一家翻译公司的翻译质量呢,单单通过试译是无法表现出来的。 关键要选择一家靠谱的、专业的翻译平台或公司,而且可以让客户通过技术平台更好地的了解想过的译员的情况、翻译进度和质量的保障措施,这样才可以确保拿到满意的翻译稿件。