手抄报 安全手抄报 手抄报内容 手抄报图片 英语手抄报 清明节手抄报 节约用水手抄报

十九二十世纪之交,著名翻译家严复的翻译方法根源

时间:2024-10-12 23:04:41

十九弛阻廖娓二十世纪之交,著名翻译家严复的翻译方法根源是信、达、雅。

严复的翻译方法根源是译事三难:信、达、雅。“信”指意义不悖原文,即是译文要准确,不偏离,不遗漏,也不要随意增减意思;“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白;“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。

十九二十世纪之交,著名翻译家严复的翻译方法根源

严复翻译的的作品:

严复以“信、达、雅”三条为翻译标准,其翻译的《天演论》《论自由》是研究中国近代思想史、中外文化关系史不可多得的好书。这些书已绝版多年,近期才少有出版。

严复在翻译界所提出的“信、达、雅”的翻译标准,对后世的翻译工作产生了深远影响。是清末极具影响的资产阶级启蒙思想家,中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。

© 手抄报圈